zope.app.locales предоставляет некоторые возможности для извлечения и управления i18n сообщения, которые происходят в программном обеспечении Zope и NBSP;. Более конкретно, i18n сообщения может произойти в Python кода, в шаблонах страниц и в ZCML деклараций. zope.app.locales предоставляет утилиту, которая может извлекать сообщения из всех трех, и записать их в стандартном шаблоне GetText (горшок файл).
Подробная документация :
Интернационализация (i18n) и локализации (L10n)
Этот документ предполагает, что у вас есть Zope 3 проверку и GetText утилиты установлены.
Создание / Обновление каталога сообщений Шаблон (ПОТ) Файлы
Всякий раз, когда вы сделали изменения в Zope, который влияет на сообщения i18n, необходимо повторно экстракт i18n сообщения с кодом. Чтобы сделать это, выполните i18nextract.py из каталога коммунального вашего Zope 3 кассе:
& NBSP; коммунальные Python / Zope i18nextract.py -d -p SRC / Zope -o приложение / локали
Это обновит файл zope.pot. Убедитесь, что каталог SRC кассе является частью переменной PYTHONPATH окружающей среды.
После этого, вам необходимо объединить эти изменения в существующие переводы всех. Вы можете сделать это, выполнив скрипт i18nmergeall.py из каталога коммунального вашего Zope 3 кассе:
& NBSP; коммунальные Python / i18nmergeall.py -l SRC / Zope / приложение / локали
Переводы
Для перевода сообщений необходимо выполнить следующие действия:
& NBSP; Если перевод для вашего языка уже присутствует, и вы просто хотите, чтобы обновить, перейдите к шагу 2. Если вы хотите начать перевод на новый язык, вы должны
& NBSP; создать каталог
и NBSP; SRC / Zope / приложение / локали LC_MESSAGES //
& NBSP; с соответствующим кодом для вашего языка, как. Обратите внимание, что две буквы, указывающие язык всегда должна быть в нижнем регистре (например, "пт"); если вы дополнительно указать область, эти письма должны быть в верхнем регистре (например, "pt_BR ').
& NBSP; скопировать файл шаблона zope.pot к /LC_MESSAGES/zope.po.
& NBSP; отредактировать заголовок PO вновь созданного файла zope.po и заполнить всю необходимую информацию.
& NBSP; Перевести сообщений внутри файла PO. Убедитесь, что Gettext синтаксис остается неизменным. Такие инструменты, как PoEdit и KBabel может помочь вам.
& NBSP; Наконец, когда вы закончите перевод, компиляции файла PO, чтобы его двоичный эквивалент, используя инструмент msgfmt:
CD
Что нового В этом выпуске:
- В версии 3.7.2 оригиналы сообщений и значения по умолчанию были вынуждены быть Unicode. Это было слишком строгим, потому что, по крайней мере экстрактор ТАЛ возвращает UTF-8 закодированных значений по умолчанию. Исправлена это, позволяя значение по умолчанию будет строка снова.
Что нового в версии 3.7.2:.
- Ручка оригиналы сообщений Unicode и значения по умолчанию
- В соответствии сортировка исходных файлов для каждого MsgId. Также рода номера строк численно, не лексикографически.
Что нового в версии 3.7.1:.
- Fix NL переводы
- Обновлено бразильский португальский перевод [erico_andrei]
Что нового в версии 3.7.0:
- Включить ZCML зависимостей в configure.zcml, требуют необходимые пакеты через ZCML дополнительной добавил тесты на ZCML.
- Использование модуля doctest Питона вместо depreacted zope.testing.doctest.
Требования
- Python
Комментарии не найдены